Střípky z Dolomit - Italština, Němčina, Angličtina

Tentokrát se do Dolomit – potažmo do Jižního Tyrolska podíváme prostřednictvím obrazů mého dědečka Františka Bednáře. Malování bylo jedním z jeho koníčků. Kdo ví – možná jsem kladný vztah k výtvarce zdědil právě po něm.

OBSAH

část 1 
střípky z Dolomit

část 2 
Italština a románské jazyky

část 3 
Němčina

část 4 
Angličtina

 

 

 

 

rozcestník na téma jazyky

 

lužická srbština

Malá lužickosrbská mluvnice (příběh z Lužice 9 a 10) - Blog iDNES.cz

italština

Vzpomínky na Dolomity (tento příspěvek)

španělština - portugalština

Porto 2008 | Signály.cz (signaly.cz)

Santiago Compostela | Signály.cz (signaly.cz)

němčina

rakouská němčina

Úzkokolejkou do České Kanady - Blog iDNES.cz

Vzpomínky na Dolomity - Italština a románské jazyky (tento příspěvek)

 

příspěvky vně blogu iDNES

 

Masakr Ďatlovovy výpravy už není záhadou. Skupina šla smrti naproti (msn.com)

 

 

 

vlastní příspěvek 

 

část 1 

střípky z Dolomit

 

vápenec z Dolomit jako zátiší 

miniaturní zahrádka - protěž a vápenec z Dolomit

odkaz na příspěvek zahrady a zahradnictví Kdysi tu vládl lov - Blog iDNES.cz

 

část 2 

Italština a románské jazyky

a ještě trochu italštiny  na cestu

Italština na cestu

 

- i když jižní Tyrolsko má jistou jazykovou zvláštnost...

dále výběr z převzatého textu 

 

"V Jižním Tyrolsku se běžně mluví dvěma jazyky, německy a italsky. Na převážné většině území, zvláště na venkově, se bez problémů domluvíte německy. Ve větších městech a turistických centrech spíše italsky. Zvláštností v údolí Val Gardeny a jeho okolí jsou ladinsky mluvící obyvatelé. Ladinové jsou potomci původních obyvatel Alp, kteří na území žili již v době kamenné.

Právě podle jazyka se v Itálii určuje i etnicita: Němci (70 %), Italové (25 %) a Ladinové (5 %). Spolu s autonomií byla zajištěna práva všem menšinám.

Občané provincie Jižní Tyrolsko mají právo na výuku, styk s veřejnou správou či zastoupení u soudu ve svém mateřském jazyce. Takto je to v mateřských školách. Na základních se přidává druhý jazyk. Na středních školách se vyučuje již jen v němčině či italštině a ladínština pouze skrze volitelné předměty. Vysoké školy sledují stejný postup. Výsledkem by měla být pro Ladina znalost ladínštiny, italštiny či němčiny a jednoho cizího jazyka (převážně angličtiny)."

část 3 

Němčina

střední němčina (třeba v Berlíně a Branimorsku) "rištiš" - je šišlavější - jižní němčina (v Bavorsku) je tvrdší "richtig" 

časy v němčině

existuje 6 slovesných časů:
futurum I (budoucí),
futurum II (předbudoucí).
prezens (přítomný),
préteritum (souminulý),
perfektum (minulý),
plusquamperfektum (předminulý)

 

 

bavorská němčina

motorrad BMW 1200

Bavarian German vs. Standard German (German Pronunciation & Dialects)
Německy:
Hallo
Bavorsky:
Servus.
Německy:
Ich habe houte Brötchen zum Frühstück gegessen.
Anglicky:
I hade some rolls for brekfast.
Bavorsky:
I hoab heid a Fria a Semmel gessn.
 
song
I hob heid frei by Haindling
Heute habe ich zum Frühstück ein Brötchen gegessen (varianty)

I actually think both 1 and 2 are okay.
1 can be used if "heute zum Frühstück" is considered a single element, a single specification of the environment in which the eating of the bread roll happened. "Zum Frühstück" isn't an explicit time specification, but it does generally refer a part of the day, so it's a more general time reference, in a way. It's kind of like "heute um fünf Uhr," which would definitely be acceptable as a single unit.
2 is found colloquially, where prepositional phrases can come after the second part of a compound verb. There will probably usually be a slight pause before "zum Frühstück."
It's interesting that neither of the word orders tazatel suggested are what would be taught in textbooks, but as I said I don't think either one is, strictly speaking, entirely unacceptable.
Other possible word orders:
1 lze použít, pokud je "heute zum Frühstück" považováno za jediný prvek, za jedinou specifikaci prostředí, ve kterém k pojídání housky došlo. "Zum Frühstück" není explicitní časový údaj, ale obecně odkazuje na část dne, takže je to svým způsobem obecnější časový odkaz. Je to něco jako "heute um fünf Uhr", což by bylo rozhodně přijatelné jako jeden celek.
2 se vyskytuje hovorově, kde předložkové vazby mohou následovat za druhou částí složeného slovesa. Před "zum Frühstück" bude pravděpodobně obvykle malá pauza.
Je zajímavé, že ani jeden z navrhovaných slovosledů tazatel není tím, co by se učilo v učebnicích, ale jak jsem řekl, nemyslím si, že ani jeden z nich je, přísně vzato, zcela nepřijatelný.
Další možné slovosledy:
3) Heute habe ich zum Frühstück ein Brötchen gegessen.
4) Zum Frühstück habe ich heute ein Brötchen gegessen.
5) Ein Brötchen habe ich heute zum Frühstück gegessen.
Německy:
Ich komme aus Münster.(jsem z Munstru)
Bavorsky:
I kim aus Minga und bin du dahoam. (jsem z Mnichova - to je můj domov)
Německy:
Ich verstehe dich nicht. 
Bavorsky:
Ich versteh di net. 
Nerozumím ti.
Německy:
I freue mich, dass du heute da bist.
Aber ich freue mich dass du heute mit uns abhängst.Ale jsem rád že jsi dneska s náma.
Bavorsky:
I grei me, dass do heid do bist.
Německy:
Hoite ist ein schöner Tag. 
Bavorsky:
Hait is a  scheena dog.
Německy:
Rauf und Runtter
Bavorsky:
Aufi and Obi.
Up und Down.
Nahoru dolů (po schodišti band)
Německy:
Wo ist der Biergarten?
Bavorsky:
Wo ist der Biergartn?
Anglicky:
Where is the beer garden?

Die Biergärten ist auf jeden Neukirchen beim heiligen blut in mir.

Svatá Kateřina a bavorská němčina

Svatá Kateřina na Česko - bavorské hranici 

Svatá Kateřina a bavorská němčina

1

pouť v Uhlišti a bavorské dialekty

Bavorský les a Bavorský lesní limerick a bavorský oběd

Bavorským lesem je v užším smyslu míněn tzv. Přední les - jenže jako Bavorský les bývá označována i bavorská část Šumavy (Böhmerwald  ).

Bavorský lesní limerick - improvizovaný překlad do němčiny

útulná boudička v Bavorským lese
uvítací pozdrav jako  když nese
pak až se rozprší
na jistý přístřeší
jenom se vzpomíná hluboko v lese

 

dále ...trocha bavorštiny z Bad Füssing

trocha bavorštiny

 

Bad Füssing

část 4 

Angličtina

časy v anglické gramatice
 

průběhový je hlavní – právě teď   prostý je vedlejší, čas na pozadí

 

přítomné časy – přesně naopak!

časy v anglické gramatice

časy v anglické gramatice

angličtina - present tentes

přítomné časy - present tenses

present and past tenses

anglická minulost - préteritum 

Autor: Jan Tomášek | pátek 7.7.2017 9:14 | karma článku: 10,10 | přečteno: 369x