Děkujeme za pochopení.
S47t94a88n33i79s23l60a55v 70J49e38l82e13n
Několik uvedení na pravou míru:
- Parní dóm nijak nezvyšuje tlak páry. Je prostě jen výš než zbytek kotle, takže do něj tolik "necáká" a pára je v něm proto sušší. Obvykle v něm je navíc umístěn labyrint, který páru zbaví rozptýlených kapek vody na principu odstředivé síly.
- Písečníky a parní dómy se z estetických důvodů často dělají stejného tvaru
- Na druhé straně pístu obvykle není žádné vakuum. Běžné parní stroje mají na druhé straně, kde právě probíhá výfuk, o něco vyšší tlak než je atmosfétický. U strojů s dělenou expanzí tam je u vysokotlakých válců tlak poměrně dost vysoký (mnohonásobek atmosférického)
- u spalovacího motoru tlačí z jedné strany na píst anmosférický tlak. Parní stroje se téměř (ale ne uplně) vždy dělaly tak, že pracovní byly obě strany pístu.
- od dvoudobého motoru se parní stroj liší tím, že obvykle obsahuje šoupátko. Liší se i tím, že zatímco u dvoudobého motoru probíhá sání s výfukem v jeden omamžil, tak u parního stroje nejsou oba kanály nikdy otevřeny najednou.
- Parní stroj má dvě pracovní fáze: Plnotlakou, kdy probíhá izobarická práce a poté expanzní, kdy probíhá adiabatická expanze. Na rozdíl od spalovacího motoru téměř neprobíhá komprese (až na předstih). Stlačené médium zajišťuje kotel.
- Existovaly i parní stroje s kondenzací páry. Například některé lokomotivy do pouští si tak zajišťovaly dostatek vody pro dlouhé trasy. U elektráren je dnes kondenzace vody standardem.
Obecně byste možná mohl provést korektury výstupů z google překladače. Je tan strašlivý levopis a chybná terminologie. Přitom na české Wikipedii je ten text dobře.
J93a88n 76T24o38m81á89š87e25k
tak díky za upřesnění - s tím vákuem (a dalšími záležitostmi zřejmě máte pravdu) - jednalo se opět o jakousi rychlosvodku - možná opět by si zasloužil nějakou upřesňující poznámku - možná bych napsal - že na druhé straně pístu "běžný tlak navyšovaný tlakem pístu" - nebo tak nějak
S15t98a81n50i59s34l94a40v 83J84e89l94e22n
Na druhé straně pístu je obvykle (s výjimkou nepříliš rozšířených strojů s podtlakovou kondenzací) protitlak. Protitlak je způsoben vším, co klade odpor vyfukované páře: šoupátkem, výfukovými kanály a u lokomoiv (nejen u nich) především dyšnou, která pomocí zbytkového přetlaku (nekolik desetin baru nad atmosférickým) páry vytváří podtlak několika setin baru pod atmosférickým v dýmnici. U vícečinných strojů je pak ve vysokotlakých a středotlakých válcích protitlak roven pracovnímu (vstupnímu) tlaku dalších válců - neboli mnoha barům.
1 bar je atmosférický tlak.
J88a53n 93T77o58m15á24š65e34k
jsem provedl jisté dílčí úpravy - jinak "proti"-tlak byl v textu zmíněn - možná by se stálo za to k podkladům ještě vrátit - ale jako jakýsi informativní text bych už to nechal
S48t88a29n78i13s58l79a43v 51J36e59l55e55n
- Pořád tam zůstává ten úděsný strojový překlad historie podtlakových strojů. Princip je tím myslím dost zatemněn.
- Protitlak se obvykle nepoužívá v souvislosti s atmosférickým tlakem, ale s tlakem který má vyšší hodnotu než atmosférický. Ale to je spíš jen maličkost.
- Vzduch se v parním stroji obvykle nestlačuje. Pracuje se v něm s párou.
- V parním dómu se neupravuje ani teplota páry, na kterou jste to opravil teď. Pára je v celém kotli (včetně parního dómu) v termodynamické rovnováze s vodou. Nad tuto rovnovážnou hodnotu se může dostat až v přehřívači, který je ale oddělen od vodního i parního prostoru kotle.
- Jímač kouře i udírna je nesmysl (byť jsem i toto využití viděl). Správný termín je dýmnice.
Připadá mi, že se opět snažíte vysvětlovat něco, o čem máte jen mlhavou představu.
J97a77n 57T18o37m20á14š85e28k
tak jsem provedl pár dílčích úprav - asi bych už de textu nezasahoval - jinak ten první odstavec z wikipedie například jsem předtím nějak minul - takže díky
S91t45a93n46i95s75l39a96v 80J42e43l60e40n
Ten odstavec jste nejspíš přejal z nějaké pseudowikipedie, vyrobené z anglické verze pomocí Google translátoru. V české Wikipedii je to snad trochu srozumitelněji, byť stručněji.
J54a91n 80T13o51m48á68š62e43k
tak já jsem čerpal hlavně z Wikipedií + jednoho videa - no něco málo bylo ponecháno z translátoru - ale už je to trochu přeformulováno
jinak díky za poznámky i ostatních uživatelů - např. co se týče tlaku a momentu
J15a78n 80T56o16m38á23š61e61k
jinak jsem čerpal hlavně z německé wikipedie - řekl bych že je lépe zpracovaná - možná ani ne co se týče kvality informací - jako spíš jisté názornosti
J70a13n 86T66o64m42á46š74e95k
mám pocit - že udírna není totéž co jímač kouře - nebo jak píšete více oborově dýmnice - ale je to druhý význam (možná hlavní) překladu do angličtiny (někdy si v takových případech dělám touto formou jakési poznámky - že dané slovo má ještě další, třeba i odlišný význam)
- Počet článků 192
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 1043x